Wednesday, April 8, 2015

Chumai thangi charinthal chumai yennavagum

Chumai thangi charinthal  chumai  yennavagum
By
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Chumai thangi chainthal  chumai  yennavagum,
Mani dheepam oynthaal , oli yengu pogum
1.When the burden-rest   falls  what will happen to the burden,
When the gem lamp gets exhausted  , where would the light  go?
2.Chirithalum podhum ,
Deivangal koodum  ,
Chilai pola chainthaal,
Kalai yengu pogum,
Kula mangai koondhal  ,
Kalainthu aadalaama
Malar choodu kanne  , Manavalan munne
2,A laugh is all  that is needed ,
For all the gods to assemble,
But if it topples like a  statue  .
Where  would the art go?
Can the hair  of  a well bred lady,
 Get untied and start waving?
Oh darling  , decorate it with flower ,
Before him who weds   you,
3.Mana malai  konda madhurai meenakshi  ,
Nadamada vendum , naan thedum kakshi  ,
Alamelu mangai  thunai undu kanne  ,
Alankara  manjal niraam  kakkum unnai
3.The meeakshi of Madurai who got the wedding garland  ,
Would move about, This is the scene for which   I am searching ,
Darling there   is help from allamelu  mangai  ,
The ornamental yellow would protect your colour.
Film: Thanga padakkam (1974)


Ullathil iruppathellam,

Ullathil iruppathellam,
BY
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1,Ullathiliruppathellam,
Chollavor varthayillai,
Naan oomayai   pirakkavillai  ,
Unarchiyo marayavillai 
1,To speak out all  that is in our mind,
There appear  to be no words,
I was not dum , when I was born,
And my sensations have  not disappeared.
2.En thangame   unathu meni  thangi naan,
Chumanthu   chella   yenakkoru  banthamillai
Evarukko iraivan thanthaan
2.Oh my darling   to carry and go  ,
Your body , I do not have any relationship,
God has given to  some one unknown.
3.Nalu perukku nandri,-antha
Nalu perukku nandri,
THayillatha  anadhaikellam  ,
Thol  koduthu thooki   chellum,
Nalu perukku nandri
3.Thanks for four people –thanks,
To   those four people  ,
Thanks to those people   who lend  ,
Their shoulders and carry   ,
The orphans  who do not have a mother.
4,Uravu yendrum  pasam yendrum,
Iraivan potiya vilangu,
Azhuvatharkkum   chirippatharkkum  ,
Amaintha ullam ondru.
4,The chain called relation and affection,
Is the   one put   by the God .,. but,
There    is only one heart.
To cry as well as laugh.
5.AAthru vellam    thane odum,
Aasai vellam sondham thedum,
Sondham yedum illai yendraal,
Antha neram nalvar vendum –antha,
Nalu perkku nandri
5.The river water   would flow by itself ,
The water  of desire would search for relationship,
If there    are no relationships  ,
At that time it would need four people,
Thanks are to those four people.
6.Inbathai pangu vaithal ,
Punnagai cholvathu nandri,
Thunbathil pangu kondaal ,
Kanneer cholvathum nandri,
6.If we are sharing pleasure ,
A smile  would say thanks,
But if we are   sharing sorrow,
 The tears   would say thanks.
7.Vaazhum pothu  varuvorkellam,
Varthayale nandri cholvom,
Varthayindri pogum pothu,
Mounathale nandri cholvom,
Nalu perukku nandri
7.When I am living , to all those who come,
I would say thanks by use of words,
And when there   are  no words ,
I would tell  thanks by silence,
Thanks to those   four people.

Fim Sange Muzhangu(1972)

Vaazhndu paarkka vendum

Vaazhndu paarkka vendum 
By
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Vaazhndu paarkka vendum  -arivil,
Manithanaga vendum  ,
Vasal thedi ulagam  -unnai,
Vaazhthi pada   vendum,
1,We have to try to live  -in wisdom,
WE should become a man,
The entire world   should  ,
Come in search of your gate ,
And sing your praises.
2.Nadu kaakka vendum –mudinthaal  ,
Nanmai cheyya vendum  ,
Kedu cheyyum manathai-kandal,
Killi veesa vendum.
2.WE should   protect the country =
If possible we should do good  ,
And if we see people who do evil,
WE should pinch and  throw them off.
3,THamizhum vaazha vendum  -manithan,
Tharamum vaazha   vendum  ,
Amaithi yendrum vendum -aasai,
Alavu kaana vendum.
2. The   Tamil   also should live ,
tHe quality of man also should live  ,
Peace   should always be there ,
And there should be limit   to the desires.
3,Kathu veesa vendum  -pengal,
Kadhal pesa vendum  ,’
Kadhal pesum pengl  -vazhvil  ,
Kavithayaga vendum.
3.Wind should blow  ,
Ladies    should talk of love  ,
And those ladies who talk love,
In life  , should become poems
4.Manan kakka  vendum  -pennai,
Madithu  vaazha vendum  ,
Unmai  nanbar vendum –iruvar,
Oruvaraga  vendum.
4.We should protect our self  respect  ,
We should live   respecting ladies,
We should    have   true   friends  ,
Two of us  should  become one.
Film Santhi  (1965)


Valarntha kada mutta vanthaa

Valarntha  kada  mutta vanthaa
BY
Kannadsan
Translated by
P.R.ramachander
1. Valarntha  kada  mutta vanthaa,
Vacha chedi mullana,
POna janma  pavamadi-ammalu  ,
Thottilile pambirundhaa ,
THolile  puli kedanthaa ,
Pethavanga thalayezhuthu- Ammalu
1.If grownup bull comes   to knock  ,
If the plane we  planted was a thorn,
It is a sin committed in previous birth-Oh lady ,
If snake is there  in the cradle  ,
If tiger lies on the shoulder ,
It is the fate of parents-oh lady.
2.Muthamittum aasai illai  ,
Chithathilum pasamillai,
Ratham yenna  aachthadi-ammalu  ,
Vithu vita madugalum ,
Veedu kandu thirumba varum  ,
Petha pulle oduthadi-ammalu 
Puthi kettu porakka vechan  -ammalu.
2.Even after kissing there is no love ,
There is no affection in the mind  ,
What happened to the blood-oh lady,
Even the cattle that  we solf,
Would see the house and come back  ,
tHe child we gave birth is running away-Oh lady,
He made him born after losing his brain-oh lady.
3. Kanneril neerumillai  ,
Kai chorum irangavillai  ,
Ennamellam thudikkuthadi-ammalu,
Mannile naan nadanthaa ,
Man kooda kumbidume ,
Yen pulle pagachuthadi –ammalu  ,
REndu pethu  onnu kettuthu-ammalu.
3. There is  no water   in the tears  ,
The  rice in the hand does not go in,
All my thoughts are shivering –oh lady  ,
If I walk on the mud,
Even the mud would salute me  ,
But my child has enmity-oh lady ,
Giving birth to two one has become bad-oh lady.
4. OOrile per irukka  ,
Uthavanga mathipirukka ,
Veru vazhi theriyalaye=ammalu  ,
Tholil potta thundu  ,
Kalile vizhundhu vita  ,
Vaazvile arthamenna  -ammalu  ,
Pillai vagayai maruvathu yennalu.
4.When you have  name in home town,
When the dear ones   are   respecting  ,
I do not find any other   way- oh lady,
The towel that is put on the shoulder ,
If it falls on the feet ,
What  is the meaning in life-oh lady,
When would the  son get reformed?

Film Kal thoon  (1981)

Tuesday, April 7, 2015

vasantha kala kolangal

vasantha kala kolangal
By
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. vasantha kala kolangal,
Vaanil vizhuntha kodugal  ,
Kalainthidum kanavukal  ,
Kanneer  chinthum ninaivukal.
1.The appearance   in the spring season,
Is the lines  that fell on the sy  ,
They are dreams that   shatter  ,
They are thought which make tears flow.
2.Alayil aadum kakitham  ,
Athilum yenna kaviyam  ,
Nilai illatha manitharkal,
Avarkkum yenna  uravukal  ,
Ullam endrum ondru- athil .
Irandum undallavo
2.The paper that shakes  in the waves,
In that   what is that   epic,
To the men who are   not stable  ,
What are relations to them  ,
Mind is always one  -
In that   are not both    ther.
3.THeril yerum munname ,
DEvan ullam   therinthathu  ,
Nalla velai   thiru ullam  ,
Nadakkavillai thiru manam .
Nandri, nandri DEvaa –unnai ,
Marakka   mudiyumaa
3.Even before  he got in to the chariot  ,
The mind of the  God was known,
It is good that the  divine mind  ,
Did not allow  the marriage to happen,
Thanks, thanks , God  ,
Can I ever   forget  you.

Film THiyagam  (1978)

Yaarai thaan nambuvatho

Yaarai thaan nambuvatho
By
Kannadasan
Translated  by
P.R.Ramachander
1. Yaarai thaan nambuvatho pedhai nenjam  ,
Ammamma  bhoomiyile   yaavum vanjam  ,
Uravellam  mullakum  ,
Uyir yellam   kallagum
1.Whom will   this  innocent heart believe  ,
Alas, alas  , how much deceit  on this earth  ,
Al relations are  thorns,
And all the souls  become stones.
2,Vettai aadum maan aanen ,
Vithai kattum porul aanen,
Kattil vaazhum  kiliyagamal  ,
Nattil  vaazhum pennanen.
2. I became a  hunted   deer,
I goot a thing that   shows off  ,
Without becoming a parrot of forest,
I became a  lady living   in the country.
3.Annai pethaal pennendru ,
Athanaal thane   thuyar indru  ,
Kannai thantha deivangale  ,
Karunai   thanthaal aagatho.
3. All the sorrow is  due to ,
Mother  giving birth to a girl ,
Oh Gods which gave  the eye ,
Can you not give us mercy?
4.Azhakai kattum kannadi  ,
Manathai katta koodatho  ,
Pazhagum pothe  nanmai theemai  ,
Parthu cholla   koodatho?
4, Can not the mirror  which,
Shows the beauty   show the mind
Can not the good and bad  be ,
Shown to us when we move with him?
5.Vaazhthum kayyil vaal undu ,
POthum mozhiyil   visham undu ,
Vancham chinthum punnagai illa  ,
Manithar  inge evar undu?
5. In the hands that greet , ther is sword ,
In the words   that praise , there  is poison,
Which man is here  who has  ,
Smile that   sheds   cruelty.

Film Parakkum paavai (1966)

Yarai nambi naan piranthen

Yarai nambi naan  piranthen
By
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Yarai nambi naan  piranthen,
Pongadaa ponga-yen,
Kalam vellum, vendra pinne ,
Vangadaa vanga.
1.Believing in whom was I born,
Goaway please , go away ,
Time will win  , and after the victory,
Please do come , do come.
2. Kulathile thanniyille,
Kokkum ille , meenum ille  ,
Pettiyile panamum ille,
Petha pullai sondhamille
2. There   is no water in the pond ,
Nor is there a stork   nor the fish,
And there  is no money in the box ,
And our own son is not related   to us.
3.THennai pethaa  ila neeru  ,
Pillayai pethaa kanneru  ,
Pethavan maname  pithamma  ,
PIllai maname  kallamma
2. If you give birth to coconut , you get sweet water,
If you give birth to a son, you get tears  ,
The mind of  the one who gave birth  is crumbling mud ,
And the mind of the  child is like the stone.
3.Panayile choru irunthaa ,
Poonaikalum sondhamadaa ,
Sodhanayai pangu vachaa,
Sondhamille  , bandhamille  .
3. If there  is rice  in the pot,
Even cats would be our relations,
If we are sharing  misery ,
There are no relations, no friends,
4.Nenjamirukku  thunivaaga  ,
Neramirukku thelivaga  ,
Ninaithal mudippen   sariyaaga ,
Nee yaar, naan yaay podaa  p[o.
4. There is a mind which is bold  ,
There is time   which is clear ,
If I think of it, I would complete it properly.
Who are you,. Who am I, get lost.
5.Aadiyile kathadichaa ,
Ippasiyil mazhai varum  ,
THedi varum   kalam vandhaa  ,
Chelvamellam odi varum,
5.If wind blows in July-august ,
It will rain in october-november,
When the time comes when everything comes in search of us,
All wealth would come running   to us.
Film Yengal  oor Raja (1968) 


Yarai yenge vaippathu

Yarai yenge vaippathu
By
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Yarai yenge vaippathu yendru  ,
Yarukkum  theriyale –ada,
Andam kakkaikkum   kuyilkalukkum ,
Bedam puriyale.
1.NO one seems to know ,
Where , who should  be kept  ,
Alas,  no one   seems to know,
Difference between a raven and a koel.
2. Pereduthu unmayai   cholli ,
Pizhaikka  mudiyale  -ippo ,
Beedigalkkum oodhu vathikkum  ,
Bedam theriyale.
2,We are  not able to live ,
By telling   the name and the truth  ,
Now we are  not able to understand ,
The difference between Beedi  and incense stick,
3.Naan irukkum idathile ,
Avan irukkiraan  ,
Avan irukkum idathile  ,
Naan irukkiren,
3, He   is staying  ,
In the place   where I stay ,
And I am staying ,
In the place    where  he is staying.
4.Naalai yenge  yaar iruppar,
Athuvum theriyale –ippo  ,
Nallavanukkum kettavanukkum  ,
Bedham puriyale –ada,
Yennathai cholvenda- THambi ,
Yennathai  cholvendaa,
4, Tomorrow   where , will be there ,
Is not known to me ,
And now I am not able to understand ,
Difference between  good and bad people,
Oh younger brother, what shall  I tell,
What shall  I tell.
5.Thambi  oruvan   veliyil nindru  ,
Kaasai yennukindran  ,
Nambi oruvan   chirayil  vandhu  ,
Kambi  ennukiraan.
5.One younger brother    stands outside  ,
And is counting   money,
And one person  came to the prison,
And is counting    the bars.
6.Unmai  indru  kootukkulle  ,
Kalangi  nirkuthada- ada,
Uruttum, perattum   churutti kondu ,
Veliyil nirkkuthada-ada,
Yennathai cholvendaa-thambi ,
Yennathai cholvendaa.
6. The truth today   is  standing ,
Greatly upset in the cage  ,
And it is folding cheating and deceit,
And is standing outside ,
Younger brother    , what shall I tell .
What shall  I tell.
7.Moodarukkum  manithar pola  mukam irukkuthada,
Mosam naasam veshamellam   nirainthu  irukkuthada,
Kalam maarum  vesham   kalayum,  unmai vellumadaa ,
Kadhavu  thiranthu  paravai  paranthu  padi chellumadaa-ada ,
Yennathi cholvenda-thambi,
Yennthai cholvendaa.
7.Even   idiots have   face like  a man,
It would  be full of cheating  , destruction    and acting  ,
, Times will change , the  make up will go away , and truth will  come out  ,
The bird will open the door   and fly away   singing,
Younger brother    , what shall I tell .
What shall  I tell.

Film  :Bale pandya  (1962)



Yarada manithan inge

Yarada manithan inge
By
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Yarada manithan inge,
Kooti vaa avanai inge  ,
Iraivan padaippile  ,
Kurangu thaan meethi inge ,
Manitharil naikal undu  ,
Manitharil narikal undu,
Parvayil  pulikal undu ,
Pazhakkathil pambum undu.
1.Who is man here ,
Please bring   that man here ,
In the creation of God,
Only monkey is left here ,
There are  dogs among men,
There   are  foxes among men,
There are some who look like tigers,
There are even some who are like snakes   to move.
2.Nayum nariyum  , puliyum , pambum ,
Vaazhum bhoomiyile  ,
Manam   panpu , jnanam konda ,
Manithanai  kanavillai.
2.In this earth where
,Dogs, foxes  , tigers and snakes live ,
We are  not able to see  men ,
With self respect  , culture  and  wisdom.
3.Chirippinil  manithanillai  ,
Azhukayil  manithanillai ,
Ullathil  manithanillai  ,
Urakkathil  manithan undu.
3.In laugh there  is no man,
In cry there  is no man,
In the heart   there is no man,
But  in sleep  there  is man.
4.Vaazhum mrugam , thoongum deivam,
Naduve  manithanada,
Yenge oruvan irunthaal  avanai  ,
Ulagam  vanangumadaa.
4.The man is  in the middle of,
The living animal   and the  sleeping God,
Where  a person is,
He would be saluted by the world.
Film Lakshmi Kalyanam (1968)


Marathyya Maarathu

Marathyya  Maarathu
BY
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Marathyya  Maarathu,
Manamum gunamum maarathu  ,
THuraviyin vaazhvil thuyaram vanthalum,
Thooya thangam   theeyil venthalum.
1.It would not change , sir  would not chage  ,
The mind and character   would not change  ,
Even if  sorrow comes in the life of Sanyasi ,
And even if pure gold   burns  in fire.
2.Kattu puliyai  veetil  vachu  ,
Kariyum chorum   kalanthu vachalum,
Kurangu kayyil  malayai koduthu,
Gopurathin mel  nikka vechalum.
2.Even if we keep wild tiger at home,
And keep a mixture of meat and rice before it,
Even if we giva garland in hands of monkey,
And make   it stand  on the temple   tower.
3.Varavu  ariyaamal  chelavazhichalum   nilaikkathu,
Manasariyamal  kadalichalum balikkathu  ,
Kalam ariyaamal vidhai vidhaichalum   mulaikkathu  ,
Kathile   vilakkai yethi vachalum   yeriyathu  ,
Thittum  vayai   pooti vacvhalum  ,
THirudum   kayai katti  vachalum,
THedum  kathai  thirugi vachalum ,
AAdum  kankalai  adakki vachalum.
3.If we spend more than we earn , it would not last  ,
Loving some one without  understanding the mind    would not yield results,
If we sow seeds without knowing the season , it would not germinate,
If we light a lamp in strong wind  ,  it would not burn,
If we lock the mouth  that   abuses,
If we tie the hand that   steals  ,
If we pinch the   ear that     searches  ,
If we   control the eyes   that dance.
Film Kudumba thalaivan  (1962)


Manithan ninaippathundu

Manithan ninaippathundu
BY
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Manithan ninaippathundu ,
Vaazhvu  nilaikkumendru  ,
Iraivan ninaithathundu  ,
Pavam manithanendru
1.Man usually   thinks  ,
That life would be permanent,
Then God had also thought  ,
“Poor man.”
2. Manithan ninaippathundu ,
Vaazhvu  nilaikkumendru  ,
Iraivan ninaithathundu  ,
Pavam manithanendru
2.Man usually   thinks  ,
That life would be permanent,
Then God had also thought  ,
“Poor man.”
3.Thandhai   thavaru cheithaar  ,
Thaayum idam koduthaal  ,
THandhai thavaru cheithar  .
THayum idam koduthal  ,
Vandhu piranthu vittom,
Verum bandham  valarthu vittom ,
Manam thudikkirathu  , mayakkam  varukindrathu,
Azhuthu  laabhamenna  , avan  aakshi  nadakkindrathu.
3.Father   did a mistake,
Mother allowed him   to do it,
Father did a mistake  ,
Mother   also allowed it  ,
We came  and were born,
We have allowed simple relation to  grow,
Our mind is shivering , WE are   getting faint,
What is the use  of crying, His  rule is going  on.
4.Katttu  manamirunthaal  kavalai valarnthu vidum,
Kootai  thiranthu  vittal-antha kuruvi paranthu vidum,
Kaalil vilangu ittom –kadamai yena azhaithom,
Naangu vilangukalil  -dhinam  nadakam  aadukindrom.
4.If we have a wild mind  , worries would grow,
If we open the cage –that bird  would fly away,
WE put the chain on the  feet  -we called it duty,
And we are enacting  daily a drama among four animals.
5.KOdukka yethumillai  -yen kuzhappam mudinthathada ,
Kanakkai mudithu vitten  -oru kavalai mudinthathada.
5.We have nothing to give  -my confusion got over ,
I have completed the account-One worry has  got over.
Film : Avan thaan manithan(1975)


Mavunathil vilayadum mana sakshiye

Mavunathil vilayadum mana sakshiye
BY
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Mavunathil vilayadum mana sakshiye,
Ayiram ninaivaagi  , ananda kanavagi  ,
Kariyam thvaraanaal  kangalil  neeragi.
1.Oh conscience    wgich plays   in silence ,
AS thousand thoughts  , as joyful dreams  ,
And if the act is a mistake as tears  from the  eyes.
2.Rakasiya churangam   nee nataka arangam  ,
Nee sodhanai kalamallavaa –oru kanam,
THavaraagi-pala yugam thudippaye  ,
Oomayin  parivaagi  kangalil vadippaye .
2,You are the hidden treasure   and the stage of the drama  ,
You are  the research laboratory –if for one second ,
You commit a mistake , several eons you would   shiver ,
And   like the mute person, you would shed tears.
3.Unmaikku oru sakshi ,
Poi cholla palar sakshi  ,
Yatrukkum nee allavaa nenje,
Manithanin mizhal allava  ,
AAsayil kallagi ,
Achathil mezhugagi  ,
Yaar mukham paarthalum  ,
Iyathil   thavippai nee.
3.For truth one witness,
For  lies    several witnesses,
Are you not for every body-oh mind,
Are you not shawdow of man,
Who becomes hardened in desire  ,
Melt down  in fear  ,
You would worry  due to suspicion,
If you see   face of any one.


Film Nool veli (1979)

Maranathai yenni kalangidum

Maranathai yenni kalangidum 
By
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Maranathai yenni kalangidum   vijayaa,
Maranathin thanmai cholven  ,
Manida aanmaa maranameithathu  ,
Marupadi piranthirukkum,
Meniyai kolvai,  Meniyai kolvai.
1.Oh Arjuna   who is worried  thinking about death,
I would tell you the nature   of death  ,
The soul of humans never reach death  ,
It would  be born again  ,
Kill the body, kill the body.
2.Veerathil athuvum ondru-nee,
Vittu vittalum   avarkalin meni  ,
Vendhu thaan ttheerum oru naal,
Yennai arinthai  , yella uyirum,
Yenathendrum arinthu kondai  ,
Kannan manathu kal manathandro  ,
Khandeepam nazhuva vittai.
2,. It is also one type of valour-
Even if you leave   their body ,
One day it would definitely  get burnt,
You know me, you also know  that,
All the souls  belong to me .
Is not the mind of Krishna made of stone ,
You let Gandeeva slip   from your hands.
3.Mannanum naane  , makkalum naane  ,
Maram chedi  kodiyum naane  ,
Chonnavan kannan,  Cholbavan kannan  ,
tHuninthu nil, dharmam vaaza.
3.I am the king   and I am the people also,
I am the tree , plant   and the climbers  ,
He who had told is Krishna, He who is telling is Krishna,
Stand firmly and boldly so that Dharma grows luxuriantly.
4.Punniyam ithuvendru ulagam chonnal  -antha,
Punniyam kannanukke  ,
Pothuvaar pothalum, thoothuvaar  thothalum  ,
Pogattum kannanukkew.
4.If the world says  , this is the blessed  deed,
Than that blessed deed belongs   to Krishna  ,
Let the praise of those who praise and the scold  of those who scold  ,
Reach only  Krishna.
5.Kannane kaatinaan  , kannane thakkinaan  ,
Kannane kolai cheigindran,
Kandeepam ezhuga  -nin kai vannam ezhuga  ,
Ikkalamellam chivakka  Vaazhga.
5.Krishna showed , Krishna   attacked ,
And it is Krishna who is killing  ,
Let gandeepa ride in your hand  , Let your  handiwork be shown,
Let this entire battle field   become red.

Film Karnan (1964)

Mayakkam yenathu thaayakam

Mayakkam yenathu thaayakam
By
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Mayakkam yenathu thaayakam.
MOunam yenathu   Thai mozhi,
Kalakkam yenathu kaviyam  -naan,
Kanneer varainth oviyam.
1.Confusion is  my mother land  ,
Silence   is  my mother toungue ,
Worries    are my epics   and,
I am a painting drawn by tears.
2,Pakalil thondrum nilavu –kan,
Parvaikku marantha azhagu,
Thirai moodiya silai thaan  -thunba,
Chirayil malarntha  malar  naan.
2.The  moon that appears  in day time,
Is the beauty that is hidden from eye sight ,
It is the statue covered  by curtain ,
I am the flower that has opened  in the prison.
3.Naane yenakku pagayaanen-yen,
Nadakathil naan   thirayaanen  ,
Thene unakku puriyathu – antha,
Deivam varamal  vilangaathu.
3.I became  my own enemy  ,
I became the curtain   in my drama ,
Honey, you would not understand ,
Till  that Go comes  it would not be clear to you.
4.Vidhiyum madhiyum  veramma- athan,
Vilakkam naan thaan paramma  ,
Mathiyil vandhaval neeyamma  -yen,
Vazhi maraithaval  vidhiyamma.
4.Oh lady fate   and wisdom are   different ,
You please see me as its explanation,’
You are the one who came  from the moon,
And she who prevented  my way is the fate.

FilmKumkuman (1963)

Ponal pogattum poda

Ponal pogattum poda
BY
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Ponal pogattum poda-intha,
Bhoomiyil niayai vaazhnthavar   aarada?
1.If  he wants to go away  , let him  go-
In this earth   who lived   with stability?
2.Vanthathu theriyum, povathu yenge ,
Vasal namulkku theriyaathu,
Vanthavarelllam  thangi vittal  ,
Intha mannil namakku idamethu ?
2.We know about the coming  , where are we going?
We do not know where  is the door ,
If all people who came  are going to stay here ,
In this earth,  where is the place for all of us?
3.Vazhkkai  yenpathu vyaparam  varum,
Jananam yenpathu varavaagum –athil,
Maranam yemnpathu   chelvaagum.
3. This life   is a business  -The birth,
That is coming   is the  income  ,
And in that death is the expense.
4.Iraval thanthavan ketkindran –athai,
Illai yendral   avan viduvono ,
Uravai cholli azhuvathanaale  ,
Uyirai meendum tharuvano?
4. The one who has lent is asking back ,
If we say “no”, would he agree  to release us,
By telling the    relation  and crying,
Would he bring back the soul and give?
5.Kookuralaale kidaikkathu –ithu,
Kortukku ponaal  jeyikkathu-antha,
Kottyil nuzhainthal   thirumbathu.
5.By shouting loudly we will not get it,
If we go to court, we cannot  win it ,
And if it enters that  fort  , it would not return.
6.Yelumbukkum  chadaikkum maruthuvam kanden ,
Itharkku oru marunthai kandenaa ,
Irunthal avalai   thannan thaniye  ,
Yeriyum neruppil  viduvenaa.
6. I found medicines for flesh and bones,
Did  I find a medicine    for this?
If it is there  , would  I leave her,
All alone  in that fire?
7.Namakkum mele oruvanada-avan,
Nalum therintha  thalaivanada-dinam,
Nadakam aadum  kalainjanadaa
7. There   is one person  above us  and ,
He is the  all knowing Lord .
And he is the actor  who daily acts in a drama.

Film : Palum pazhamum  (1961)


Buthiyulla manithan yellam

Buthiyulla manithan yellam
By
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1, Buthiyulla manithan yellam,
Vethri kanpathillai  ,
Vethi kanda manithan yellam budhi saliyillai
1, All human beings who are intelligent,
Do not achieve victory,
All those who are victorious are not intelligent.
2.Panamirukkum manithanidam  manam iruppathillai,
Manamirukkum manithanidam panam iruppathillai  ,
Panam padaitha veetinile  , vandathellam sondham,
Panamillatha  manitharukku   sondhamellam   thunbam.
2.To  all the  human beings who are rich, mind  is not there ,
To all those human beings with mind, money  does not exist  ,
In the house    where  riches are there, all people who come are  relativesm
And to the human being without money   all relatives are sorrow.
3.Paruvam vantha anaivarume , kadhal kolvathillai  ,
Kadhal konda anaivarume manam mudippathillai  ,
Manam muditha anaivarume   chernthu  vaazhvathillai  ,
Chernthu vaazhum anaivarume  , chernthu povathillai.
3.All those who reach age of maturity , do not fall in love,
All those who fall in love  , do not get married,
All those   who get married, do not live together ,
All those who live together , do not go together.

Film Annai  (1962)

Mayakkama, kalakkama

Mayakkama, kalakkama
By
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Mayakkama, kalakkama,
Manathile kuzhappamma,
Vaazkkayil  nadukkama?
1.Is it stupor , Is it  confusion ,
Is it worries   in the mind ,
Is it shivering in the life?
2.Vazhkkai yendral aayiram irukkum ,
Vasal thorum vedanai irukkum  ,
Vandha thunbam yethuvendralum ,
Vaadi nindral oduvathillai  ,
Yethaym thangum idhayam irunthal  ,
Iruthi varikkum amaithi irukkum.
2.If it a life thousand matters would be there  ,
In every door step there   would be pain,
Which sorrow has come  ,
Would not run away , if we stand faded,
If we have a mind which can bear  anything  ,
Till the end there   would be peace .
3.Yezhai manathai malikayakki  ,
Iravum pagalum kaviyam paadi  ,
Nalai pozhuthai  iraivanukku alithu  ,
Nadakkum vaazvil amaithiyai thedu,
Unakkum keeze ullavar   kodi,
Ninaithu paarthu nimmathi thedu.
3. Making a mansion out of the mind of the poor,
Sing great  poetic saga day and night,
Giving away tomorrow’s time   to God  ,
Search for peace in the life that  you lead ,
There are crores of  people inferior to you,
Think about this and   search for peace.

Film Chumai thangi(1962)


Palooti valartha kili

Palooti valartha kili
By
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Palooti valartha kili,
Pazham koduthu  partha kili,
Naan valartha pachai kili  ,
Nalaivarum kacherikku,
Chellamma endhan chellamma
1.The parrot which I grew by offering milk,
The parrot which I saw after  feeding the fruits ,
That green parrot   which I brought up  ,
Would come    to the court tomorrow,
Darling  my darling.
Chellamma endhan chellamma
Darling  my darling.
2.Chattamum naan uraithen  ,
Dairiyamum naan koduthen  ,
Pattam mattum vangi vandhu ,
Painthu chella paakuthadi ,
Chellamma endhan chellamma
2. I taught     him law,
I gave him courage  ,
And it only got the degree ,
And is trying   to fleet away 
Darling  my darling.
3,Neethikke thuninthu nindren,
Ninathathu yellam jayithu vandhen,
Vedanaikku oru maganai ,
Veetinele valarthu vandhen,
Chellamma endhan chellamma
3.  I stood bravely on part of law  ,
And got victory wherever I wanted,
And I brought   up in my home,
A son for the sake of pain,
Darling  my darling.
4.Aandavan sodanayo  ,
Yaar kodutha bodhanayo  ,
Theeyil irangi vittan,
THirumba vanthu thaal panivaan  ,
SAthiyam idhu sathiyam
Chellamma endhan chellamma
4.Is this a test by the God,
 Whose  teaching is this ,
He has got in to the fire  ,
He would come back and salute my feet,
Truth , this is the truth,
Darling  my darling.
Film Gauravam (1973)


Palirukkum pazhamirukkum

Palirukkum   pazhamirukkum
By
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Palirukkum   pazhamirukkum, pasiyirukkathu,
Panchanayil kattru irukkum , thookam varaathu,
Nalu vagai gunamirukkum  , Asai vidathu  ,
Nadakka varum kaalkalukkum thunivu irukkathu.
1.Milk will be there , fruits would be there but hunger would not be there,
Along with soft cotton bed, there would be wind but you would not be able to sleep,
 There would four types  of good properties , but desire would not allow ,
And even for the legs coming for a walk, there  would not be courage.
2.Kattavizhntha  kannirandum  ungalai thedum –pathi,
Kanavu   vanthu marupadiyum   kankalai moodum,
Pattu nilaa vaan veliyil   kaviyam padum –konda,
Palliyarai   pen manthil  porkalamagum.
2, The eyes which have been  freed would be searching for you,
But the dream would come in between and close those eyes,
The silky moon in the sky would sing epics but the bed room,
Which has been chosen would become a battle ground in the mind of the girl.
3.Kadhalaukku jathiyillai  , madhamum illaye,
Kangal pesum varthayile bedham illaye ,
Vedamellam kadhalaye  maruppathillaye  -athu,
Megam cheitha uruvam pola maraivathillaye.
2,There is no caste for love , not even religion,
For the words spoken by the eye   there are no differences,
All the Vedas do not talk against love  -and that,
Like the shape formed by the cloud does not disappear.

Film Pava Mannippu (1961)

Monday, April 6, 2015

Pathayile kaal nadanthaal

Pathayile kaal nadanthaal
BY
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1Pathayile kaal nadanthaal. Oor poi cherum,
Pothayile nee nadanthaal  oore  Marum.
1.If your legs walk on the road  you would reach your village,
If you walk under influence of alcohol  , the  village would  change
Pattu
2.Kalangal unakkaga kathu irukkathu  ,
Kaladi chuvadugal kooda  varaathi  ,
Nallavar yendru ooraar chollum ,
Pugazhum   bodhai allavaa,
Nadathayai  kondu  ,
Madhippathi kandu  ,
Vaazhvathu vaazkkai allavaa ,
Innum naan chollavaa?
2,. The times   would not wait for you  ,
Your steps of feet would not come with you,
The words of people that you are good  ,
Is also an intoxication of fame?
 Is not the life, Seeing your behavior,
Watching the peoples respect to you, a life?
Should I tell   something more?
3. Pazhuguvathellam  pazhagiya pinne  ,
AZhubavan kozhai allavvaa?
Ninaippathum  neeye, nadappathum neeye,
Nenje sakshiyallavaa  ,
Innum naan chollavaa?
3. After   praising all sort of praises ,
Is not the one who cries , a coward?
You are the one who thinks , you are the one who acts  ,
Is not the mind a witness to this?
Shall I tell    further?
4.AAdaikal veru, jadaigal very,
Penmai ondarallavvaa,
Kinnangal veru, vannangal veru  ,
Bodhai ondrallavaa ,
Innum naan chollavaa
4,.The dresses are different, the signs shows are different,
But is not feminine nature one?
The plates are different, their colours are different,
But is not the intoxication the same  ,
Should I tell further?
Film Pennai vaazha vidungal  (1969)


Parthal pasumaram,.paduthu vittal

Parthal pasumaram,.paduthu vittal
By
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Parthal pasumaram,.paduthu vittal nedu maram,
Chethaa viragukku aagumaa  -jnana  thangame  ,
THeeyil itta  kariyum minjumaa
1.When we see it it is a green tree, when it lies down, it is a tall tree ,
If you collect  would it be useful for fire wood , Oh lady with golden wisdom,
If we put it in fire , would at least the   coal remain?
2.Kattazhagu meniyai paar  ,
POttum poovumaa  -neeti  ,
Kattayile paduthu   vita,
Kasukkagumaa?
2. Please see   the very  tight pretty body,
Ih along with thilak    as well as flower  ,
If it lies   on firewood   wuith legs  straight ,
Would it   be worth  anything?
3.Vattamidum kaalayai paar  ,
Vaatta chattamaa  -kooni,
Valinchitta   udambu,
INtha aattam  podumaa?
3. Please see the bull that goes round  ,
Which is healthy and hale,
If its body bends    and shrinks  ,
Would its body be able to do this work?
4. POnnum porululm moottai katti  ,
Pottu vacharu –ivaru,
Pona varusham mazhayai  nambi ,
Vedayai vedacharu  ,
Yettu  kanakkai mathi   mathi   ezhuthi   vacharu-eesan,
Potta  kanakku maarvillai  , poyi vizhundharu.
 4, He tied gold and wealth I bags  ,
And kept them safely   and he ,
Believing in rain last year sowed the seeds ,
And he went on chaning   the account book several  times,
But the account of God did not change    and he fell down.
5.Aruvadayai mudikkum munne  ,
Vethaikkalagumaa –ada,
Aandavane un padaippil  ,
Ithanai vegamaa  ?
Pathu pillai pethra pinnum yettu masamaa  -intha  ,
Pavi magalukku kentha naalum garbha veshamaa?
5.  Even before we complete the harvest,
Should we    sow the seed?
Oh God in creation should there be so much speed?
Even after ten children , is it eight month pregnancy?
To this innocent girl  , should pregnancy be  there always?

Film Thiruvilayadal(1965)


Pazhakum vazhiyil pazhagi parthaal

Pazhakum vazhiyil pazhagi  parthaal
By
Kannadsan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Pazhakum vazhiyil pazhagi  parthaal,
Pagaivan kooda nanbane  ,
Pasam kaati aasai vaithaal,
Mirugam kooda deivame  .
1.If we move  in a way that is proper ,
Even the enemy   would be our friend,
If we show affection   and move with love,
Even an animal would be god.
2.Valantha pillayum  maari vidum  ,
Vaazhum uravu odi vidum ,
Vayillatha uyirai valarthaal ,
KAAdu varikkum kooda varum.
2. Even the child which we bring up would change  ,
The relation   who live with us could run away  ,
If we bring up a being    which cannot talk  ,
It would come along with us  to the burial ground.
3.Anbu kaattum mukham theriyum,
Anaikkum  nanban kural theriyum  ,
Panbu theriyum  -nandri theriyum,
Badil  chollamal   thunai  puriyum.
3, The face shows love would be visible,
WE would recognize the voice  of a friend who hugs,
WE would know culture, we would no gratefulness,
Without answering   they would  provide help.
4.Chirikkum uravil nerukkamillai  ,
CHernthu thudikkum pasam illai  ,
Piriyum pothu perugum  kanneer,
Pesum pechil varuvathillai.
2.There is no togatherness in love that laughs ,
In that there is no affection which joins and getting  pained ,
The tears that flow     when we part  ,
Does not come in the words   that we speak.

Film.Deiva cheyal  (1967)


Paramasivan kazhuthil irunthu

Paramasivan kazhuthil irunthu
By
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Paramasivan kazhuthil irunthu pambu kettathu-
Garuda soukhyama? Yaarum  irukkum idathil irunthu kondal  ,
Yellam soukhyame. Garudan cjonnathu,
Athil  artham ullathu.
1.The snake from the neck of lord  Shiva asked,
“Oh Garuda , are you Ok?. If all people stay ,
In theplace that   they should stay , every one is Ok, said Garuda
There  is  a  meaning  there.
2.Uyarntha  idathil irukkum pothu  ,ulagam unnai mathikkum,
Un nilamai konjam irangi vanthaal  , Nizhalum kooda mithikkum,
Mathiyaathor thalai vaasal mithiyathe   yendru ,
Manamulla manithanukku   Avvai  chonnathu  ,
Athu Avvai chonnathu  ,
Athil artham  ullathu.
2.When you are in high places , the world respects you,
When your position comes down , even your shadow will stamp on you,
Do not step on the   gate of those  who do not respect you,
Said poet Avvayar   to the man with self respect  ,
It was told by poet Avvayar,
There  is meaning there.
3.Vandi oda  chakkarangal   irandu mattum vendum,
Antha irandil ondru chiriyathendral  , yentha vandi odum,
Unai pola  alavodu uravada  vendum  ,
Uyarnthorum   thaazhnthorum   uravu kolvathu  ,
Athu chirumai yenpathu ,
Athil artham ullathu.
3.For the cart to run two wheels are needed,
And if among those two one is smaller , which cart would run,
Like you   when you move it should  be within limits
The  rich people establishing relation with poor,
Is termed as inferior,
There  is meaning in that.
4.Neeyum naanum chernthirunthom,
Nilavum vaanum pola-naan,
Nilavu pola theynthu vandhen , nee valarnthathale  ,
Yen ullam yenai parthu keli cheyyum pothu ,
Illathaan  il vaazhvil nimmathi yethu  -ithu,
Kanavan chonnathu  ,
Ithil artham ullathu.
4.You and me were  living together  ,
Like the  moon and the sky and,
I started becoming small like the moon  , because  yyou were growing,
When my mind was  teasing me , looking t me  ,
Where is peace in  home life of  the one who  is poor  ,
This was told by the husband  ,
There is meaning in that.
Film Soorya Kanthi  (1973)


Padhari chivanthathe nenjam

Padhari chivanthathe nenjam
By
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Padhari chivanthathe nenjam-vazhi,
Parthu chivanthathe kangal  ,
Kadari chivanthathe vadanam-kalangi,
Nadungi kulainthathe  meni.
1.Trembling the heart became red-
Staring at the path    the eyes  became red,
By crying   the face  became red,
And confused and shivering  the body became uncouth.
Pattu (song)
2,kangal  irandum  yendru,
Ummai kandu pesumo,
Kalam inimel  nammai  ,
Ondrai kondu cherkkuma?
2, Would both the eyes ,
Seeing you talk  and,
Would the time   now  ,
Join us together?
3.Pachai kili aanaal ,
Paranthenum  theduven,
Padi varum  thendral ther yeri oduven,
Chendra  idam kaanen  , chinthai vaadalanen  ,
Chethi chollum yaarum  thoothu chella kaanen,
3,If I am a green parrot , I would  at least  fly and search,
I would  run climbing  the breeze which was a chariot which comes singing,
I am not able see the place where I went and my thoughts started  fading ,
I did not find any emissary to go and tell the news.
4.Nindra  idam yaavum   nizhal pola thonuthe,
Andru chonna varthai  , alai pol odhuthe  ,
Kanaiyazhi inge  , manavalan ange ,
Kaanamal  nanum uyir vaazhvathenge?
4. All the place where I stand appears  like a shadow,
And the word that I told that day,  runs  like waves,
The wedding ring is here and the groom is there.
Without seeing how can I continue   to live here.

Film Mannathi mannan (1960)

Sunday, April 5, 2015

Panam yennada panam

Panam yennada panam 
By
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Panam yennada panam  , panam ,
Gunam thanada  nirantharam ,
Yennidathil illathathaa ,
Nll vilai pogaathatha ,
Athanayum pethenada,
THathuvathai kathenada ,
Irakka  manathai kedukkum  ,
Arakkan  panam  , panam, panam
1,Noney  what is money  money  ,
Only character is permanent ,
Is that  one that is not with me  ,
Can it not be sold to good value,
I got every thing  , I leaned philosophy  ,
Money , money  , money is the ogre  ,
That spoils a merciful mind.
2,Sondhamillai , bandhamillai  , yeri midhikkum,
THol meethu   yeri nindru   kaadhai kadikkum  ,
Pala kodi chernthaalum   melum  ninaikkum,
Padu paavi    endra perai kedukkum,
2.It iis not related , there is no attachment  ,
It would climb on shoulders and stamp  and bite our ears,
Even if several crores are earned  , it would think further  ,
And give the name    as a  great  sinner.
3.Panathal nalla ullam peyanathu  ,
GUnathale athu mendum thai aanathu ,
pOnnulagil poradinen , kan izhandhu kondadinen,
Mannanukkum melaginen ,
THannam thani aalaginen,
Irakka manathai kedukkum  ,
ARakkan  panam, panam, panam,
3.Due to money a good heart became a ghost,
And due to good character  , it again became a mother ,
I struggled in this golden world, I lost my eye and celebrated,
I became   greater  than the king,
And I became a person who is all alone,
Money , money  , money is the ogre  ,
That spoils a merciful mind.
4.kAsu endra  chollin  porul   kutham yenpathu,
Kasu vara odi vidum   chutham yenpthu,
Nanayam endral  athan per nermai enpathu  ,
Nallavarkku  kasu  panam  thevayathathu.
4. The meaning of the word “money ” is  “crime”,
When money  comes all relations  run away  ,
When you say “straight forward”, it means  “honesty”.
To the good people  there  is no need for wealth.
3.Bhagawanin maniyosai  ketkindrathu,
Panam yennum perasayai   maraikindrathu ,
Nalla  budhi yaar  thanthathu  ,
Pillayidam thaan vandathu,
Entha nilai vanthal yenna  ,
Nalla  vazhi  naan chelvathu  ,
Irakka manathai kedukkum  ,
ARakkan  panam, panam, panam,
3. The sound of bell of the God is being heard,
And it hides the  avarice    called money,
Who gave us a good mind ,
It came from the child,
Whatever   state  may come  ,
The way that I follow is the good way,
Money , money  , money is the ogre  ,
That spoils a merciful mind.

Film Anthaman Kadhali (1978)

Padaithane, padaithane manithanai

Padaithane, padaithane  manithanai
By
Kannadasan
Translated  by
P.R.Ramachander
1. Padaithane, padaithane  manithanai , aandavan padaithane,
Valarthane  , valarthane  , manathinil  kavalayai valathane  ,
Koduthane, koduthane   pazha rasam aandavan koduthane  ,
Pirithane  , pirithane  manathayum  kavalayayum pirithane.
1.Creared, created, God   created man,
Made them grow, made them grow, he made worries  grow in mind,
He gave , he gave  , God gave    fruit juice  ,
He separated separated  , he separated mind and worry.
2.Kurangai iruthantha manithan manthil  kuzhappam yethumillai,
Kudumbam, manaivi  , annan, thambi  , koottam chirithum illai,
AAsai pasam kadhalil vizhunthaan  amaithiyai kanavillai ,
Alainthaan, thavithaan  , alainthaan , madinthaan yarukkum labhamillai
2.When the man was a monkry he did not have   any confusion in his mind,
Family , wife , elder brother  , younger brother , there was no crowd of these ,
He had desire , affection and fell in love , and he could not find peace,
He wandered  , he struggled, he wandered and died, no one  was profited.
3.Thannam thaniye   piranthavan nenjil   chanchalam illayada,
Innoru  uyirai   thannudan cherthaal  , endrum   thollayadaa,
Ithanai chiriya manithan thalayil  , yethanai chumsigaladaa,
Irupathil thudangi  ezhupathu varaikkum  endrum mayakkamada
2, To the person who was born all alone there   are no movements ,
And if we join one another soul  m it is always trouble some,
How many burdens on the small head  of this man,
Starting in twenty , till seventy , it is always   confusion.
Film Nischaya thamboolam  (1962)


Pattathellam poruma , pattinathare

Pattathellam poruma  , pattinathare
BY
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Pattathellam poruma  , pattinathare-antha,
Paramanayum   vaaza vaikka sakthi vanthale-un,
AAnavam   yenge   , veeram ponathu yenge,
Aaravaaram kopam yellam adangiyathu  yenge.
1.Is the  sufferings undergone sufficient, oh man of the town,
Even to ake Lord Shiva   live   the  goddess  had come,
Where  is  your pride, where has your valour gone,
Where  did all the  sound making and anger  get buried?
2.Suthi izhantha ragathile   sukham irukkathu  -nalla,
Sondham konjam vilaki   nindral uravu irukkathu,
Irandum ketta nilayile   anbirukkathu-antha,
Idai veliyil  valarntha pillai  ozhungu perathu-un,
AAnavam   yenge   , veeram ponathu yenge,
Aaravaaram kopam yellam adangiyathu  yenge.
2.Without proper pitch  , the tune would not be p[leasant,
If good relation stands distant  , there would not be relations  ,
When both are in bad state  , there would not be love  ,
And the child brought   up in the interval   would not be  proper,
Where  is  your pride, where has your valour gone,
Where  did all the  sound making and anger  get buried?
3.Adikka ondru, anaikka ondru   illarathile –ingu,
Avai irandum   pirinthathu thaan intha  nilayile  ,
Kudithanathile thavaru vanthaal   thiruthi kollalam-nam,
Kudumbathaye  pirithu kondal   kinathil veezhalaam  -un,
AAnavam   yenge   , veeram ponathu yenge,
Aaravaaram kopam yellam adangiyathu  yenge.
3,IN the family life , one to punish and one to hug,
And here  they both have broken apart  in this state ,
If  a mistake occurs in the household, it can be corrected,
But if family itself is separated, we have to fall in well,
Where  is  your pride, where has your valour gone,
Where  did all the  sound making and anger  get buried?
4. Rathham ulla kalathile   budhi maruthu  -antha,
BUdhi ketta piragu   thane ratham pesuthu,
SAkthiyodu shivanai chertha thathuvam  -nalla,
Dampathikal vaazhvatharkku  or Dharma thathuvam,
Huh huh Ha ha.. ha ha…-un,
AAnavam   yenge   , veeram ponathu yenge,
Aaravaaram kopam yellam adangiyathu  yenge.
4. When you have blood  , the thought  changes  -and when,
The thought   is spoiled, then the blood starts   talking,
The philosophy that  merged Shiva and Shakthi,
Is a philosophy of Dharma  for couples to live ,
Ha ha ha ha  ha ha,
Where  is  your pride, where has your valour gone,
Where  did all the  sound making and anger  get buried?
Film Nallathoru kudumbam (1979)


Saturday, April 4, 2015

Pasumai niraintha ninaivugale

Pasumai niraintha ninaivugale
By
Kannadasan
Translated  by
P.R.Ramachander
1, Pasumai niraintha ninaivugale,
Padi thirintha paraivagale ,
Pazhagi kalitha    thozhargale  ,
Paranthu chelgindrom,
1.Oh thoughts   which are  full of freshness,
Oh birds which wandered   singing,
Oh dear friends who moved   closely  and became joyous,
We  are going flying.
2.Kurangukal pole  marangalin mele ,
Thavi thirinthome  ,
Kuyilgal pola   iravum pagalum  koovi thirithime.
2, Like monkeys  did we not jumped  on the trees,
Like koels   did we not  coo  day and night.
3,Varavillamal  chelavukal cheythu  ,
Magizhnthirunthome  ,
Vaazhkkai thunbam arinthidamal,
Vaazhndhu  vanthome.
3.We were  spending without income and were  living happily  ,
Without understanding sorrow of life, we  were  living.
4.Yentha ooril , yentha naattil  , endru kanbomo,
Entha azhagai entha  vizhiyil   kondu chelvomo,
Intha naalai   vantha naalil maranthu povomo,
Illam kandu palli kondu maranthu nirpoma.
3,IN which city , in which country  , when will  be able to see?
Which beauty and in which eyes    shall we  take ,
Would we forget  this day  in the   coming days,
Would we see   our home and lie down there.

Film Iratha thilagam (1963)

Neeyillatha ulagathile

Neeyillatha  ulagathile
By
Kannadasan
Translated  by
P.R.Ramachander
1. Neeyillatha  ulagathile nimmathiyillai-un,
NInaivillatha  idhayathile chinthanai illai,
Kayum nila vaanil vandhal  kannurangavillai-unnai,
Kandu konda naal mudalai  pen urangavillai.
1.There is no  solace in the world where  you are not there ,
And in the heart which does not think about you, there areno worries,
And you do not sleep when the   bright  moon comes on the sky ,
And from the day you were found out the lady has not sleept.
2.Un mugathai  parpatharkke  kangal vandathu,
UN marbil chaivatharke  udal valarnthathu,
Kanni manam   unakkenave  kathirunthathu-indha,
Kaval   thandi aaval unnai thedi oduthu.
2.Only to see   your face the eyes came ,
And to lean on your chest this body greaw up,
The mind of the lady was waiting only for you-
And  desire runs crossing the security  in search of you.
3.POn vilangai   vendu mendre   Pooti kondene  -unai
Purinthum kooda    chirayil vandhu matti kondene ,
INdru  naalai   endru   naaalai   ennukindrene-naan,
Endrum unthan  yellayile vanthiduvene.
3. I wore the golden hand cuffs   willingly,
And even after  knowing you, I came and caught got in the prison,
I am counting today, tomorrow and so on  and I would,
Always come     to your border.
Film Deivathin  Deivam (1962)


Neengal athanai perum

Neengal athanai perum
By
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Neengal athanai perum,
Uthamar  thaanaa chollungal-ungal,
AAsai nenjai   thottu  parthu kollungal,
Ullavanellam   nallavanaavaan ,
Illathavane pollathavanaam  bhoomiyile –
Nanmai theemai   yenpathu yenna,
Pava punniyam yenpathu yenna ,
Pathayile    azhagaga thondrum karunagam kanden,
Aniyayayam  cheipavarukkum   mariyaadhai kanden.
2,.PLease tell whether  all of you are guiltless great people,
Please touch your   dear heart and see,
All those    who have are good people,
And all those who do not have are   dangerous people in this world,
What is the thing called “good” and “bad”,
What  are blessed deeds and sin,
I saw a pretty black snake  on my way ,
And also say that those who do injustice are   respected.
2.Chathikara kootam ondru sabai year kanden,
THavarendru   yennai chollum parithapam kanden,
Kollai adippon vallalai pola,
KOvilai idippon   samiyai pola  vaazhgindran,
OOzhal cheipavan   yokkiyan pola  ,
OOrai yeippavan   Uthaman pola kangindran.
2,I saw a group of cheaters   occupying the stage  ,
And I saw that people where pitying me saying I am wrong.
The man who robs    was like the philanthropist  ,
And the one who breaks the temple was looking like God.
The one who is corrupt was  looking like a honest one ,
And the  one who cheats  the country was looking like just man.
3.Chattathin pinnal chathir aadum kootam,
THala maari aadum   indru athikara kootam,
 Endarikkum   mel idathil  ivar meethu nottam,
Ippothu puriyathu, yethir kalam  kattum,
Nataka vesham kooda varathu  ,
Nalaya ulagam ivarai vidathu chollkindren,
Pala naal thirudan  oru naal chirayil –pavam,
Chipavan  thalai murai varayil  Parkkindreen,
3.The crowd that dances   behind the law  ,
This  crowd which governs which dances to the wrong beats,
And   at all times the power people would look at them ,
Now we will not understand, the future will show  ,
The dramatic part     would not come with us,
And tomorrows world would not leave them,
I am telling the thief of many   years would be one day be in prison,
For I see several generations of people who do sin.

Film :En Magan (1974)

Tuesday, March 31, 2015

Ninaippathellam nadanthu vitta

Ninaippathellam nadanthu vittal
BY
Kannadasan
Translated by
P.R.Ramachander
1. Ninaippathellam nadanthu vittal,
Deivam yethum illai,
Nadanthathaye ninaithirunthaal ,
Amaithi endrum illai
1.If every thing we think happens,
Then there I noGod  .
If we keep on thinking  about what happened,
There  would be no peace.
2.Mudintha kadhai thodarvathillai  ,
Iraivan yettinile  ,
THodarntha kadhai mudivathillai  ,
Manithan veetinile.
2. The story which has come and end,
Does not continue in the book  of God,
And the story which continues never ends,
In the house of man.
3.AAyiram vasam idhayam,-athil,
Ayiram ennangal udhayam  ,
Yaaro varuvaar, Yaro povaar,
Varuvathum povathum theriyathu.
3, The heart has thousand gates,
In that thousand thoughts arise,
Some one will come-some one will go,
WE do not notice the coming and going.
4.Oruvar mattum kudiyirunthaal ,
Thunbam yethum illai  ,
Ondru irukka ondru vanthaal  ,
Endrum amaithi  illai.
4.If one person only lives there,
Ther would not be any sorrow,
If one comes when one is already there ,
Always there would not be peace.
5.Enge vaazhkkai thodangun-athu,
Enge yevvidham mudiyum,
Ithu thaan padhai, ithu thaan payanam,
Yenbathu aarukkum theriyathu.
5. Where would life begin ,
Where and how it will end ,
This is the road, this is the journey ,
No one knows about this.
6.Padhyellam maari varum ,
Payanam mudinthu vidum  ,
Maruvathai purinthu kondal ,
Matakkam thelinthu vidum.
6.The path would keep on changing  ,
The journey would come to an end ,
If we understand this change  ,
Our ignorance would come to an end.